When I first read “par tine” on Yahoo! Sports, I thought the writer was attempting to be humorous. See, it’s like a Spoonerism for “pine tar,” except a Spoonerism would be “tine par.” So, maybe it’s like a Spoonerism followed by a transposition:
Then I read a bit more and decided that the writer was just careless. Like putting an apostrophe on Mets. After all, “Mets teammates” makes more sense. And then I saw that the writer didn’t know that afterall isn’t a word, but past is (and it’s the word he should have used):
After analyzing these excerpts I concluded that the writer heeds nelp.