Unfortunately, it’s an all-too-common error on Yahoo!: The use of a hyphen to join an adverb ending in -LY with the word it modifies. It’s unnecessary and it’s wrong.
It’s wrong on the Yahoo! front page:
and on Yahoo! News:
and Yahoo! TV:
Boston’s City Hall Plaza, which was unveiled Friday, featured a tribute to Celtics legend Bill Russell. At least that’s what it says on Yahoo! Sports:
Sometimes I feel so lost, confused, and even dumb when reading headlines like this on Yahoo! Shine:
Am I supposed to simper — smile in a silly, self-conscious, and coy manner — because it’s perfect for fall sandwiches? Frankly, simpering doesn’t improve my Dagwood one bit. And when I’m not in the mood for a Dagwood Bumstead special, I’ll be looking for recipes for simpler, perfect-for-fall sandwiches.
Grammar nerds are always bemoaning the death of the apostrophe. It seems that no one knows when to use one. But the misuse and abuse of the apostrophe pales in comparison to the treatment of the noble hyphen. And nowhere is that treatment worse than on the Yahoo! front page.
The writer manages to get one hyphen correct, but neglects to include the second:
Omitting a hyphen (or two) in an age is one of the top three hyphen errors you’ll find on Yahoo!.
Just as bad as omitting a hyphen is including one where it’s not necessary, like here:
Oops. Here’s another case of a missing hyphen:
The hyphen is needed to join 38 and pound in a compound adjective. Let’s not overlook the missing apostrophe! It’s needed to indicate the contraction of let us: let’s.
My jaw would drop, too, if I saw anyone wearing a dress that was “Mohawk inspired-head.” Heck, just reading about it on Yahoo! Music is making my eyes sweat:
What the writer meant (and I’m taking a wild guess here) is: Mohawk-inspired headdresses.
Sometimes there are so many egregious errors in a single module on the Yahoo! front page that I am actually embarrassed for the writer (and the editor, if there was one). This is one of those times:
The misspelled Millennials first caught my eye. Then it was the uncapitalized mom and dad that made me shudder. (If the writer had used “their mom and dad,” the lowercase letters would be correct.) And finally the misplaced phrase “the highest rate …” which makes no sense where it is. Awkward!
Why is it so difficult for Yahoo!’s writers to spell Comic-Con with a hyphen? It seems easy enough, doesn’t it? But this headline on Yahoo! Movies proves otherwise:
The headline promising five “surprises” and the first paragraph promises seven “favorite things.” So, there’s a bit of confusion, although the writer put the hyphen in Comic-Con — this time:
It was too good to last. Again, the writer dropped a hyphen. Maybe his brain was affected by that drooping jaw:
Does the writer have any other jaw-droppingly dumb things to share? Of course!
No article from Yahoo! Movies would be complete without at least one misspelled celeb name. This time we get two: Bryan Cranston and Chris Hardwick. I’m guessin’ that Mr. Cranston, and not Mr. Harwick (or Hardwick), is starring in an upcoming film. But that’s not what that sentence tells us. (Oh, by the way, that was the fifth and last “surprise” from Comic-Con. Maybe the headline writer can count.)
Sometimes the number and variety of errors made by a professional writer are so enormous that I just have to admire the creativity that must have gone into producing them. The result includes some errors I’ve never seen before as well as the usual, garden variety gaffes we find every day on Yahoo! Shine.
Of course, those gaffes include the misplaced comma (in the U.S., it goes before the closing quotation mark), the mismatched subject and verb (feature should be features), and an unnecessary comma:
No article on Shine would be complete without a misspelled name (that should be Nefera de Nile) and a misplaced modifier:
Just so that you’re absotutely, posilively sure you know that a quote is coming from Cathy Cline, the writer repeats that info. Normally, a writer gives the titles of movies and TV shows some sort of special treatment, like italic or quotation marks. Not this writer! That stuff’s for writers who don’t trust their readers to know a title from their elbow. With thinking like that (and an extra word or two), this writer is going to become super-successful:
Here’s one of those errors I’ve never seen before: the possessive of the plural dolls. I guess this gal didn’t know if the apostrophe goes before or after the S, so she put it both before and after. Clever, no? She’s also unfamiliar with the correct handling of quotes within quotations. The inner quoted material should be surrounded by single quotation marks, not double. That’s one punctuation rule that seems to have eluded our writer. And the difference between allude (which means “to refer to”) and elude (which means “to escape or evade”) has definitely eluded her. She’s also not too good with copying information. If she had just used Copy and Paste commands on the Barbie website, she wouldn’t have to rely on her faulty memory. There’s no Sleepover Barbie. It’s Slumber Party Barbie. Oh, and that comma doesn’t belong there:
Wowser. I was willing to let the whole dolls’s thing slide as a simple typo until I saw this:
This writer is really struggling with English. She’s got a real problem with pronouns. The antecedent of the pronoun they appears to missing. Did she think that it could possibly refer to company, which in the U.S. is singular?
It’s no surprise that the writer throws in another extraneous comma; gives up on trying to form the possessive of dolls, and instead goes for the possessive of the singular doll, even though the sentence requires the plural; and puts a hyphen in oversized:
Old errors, new errors. This article has some of everything. Unfortunately.