Lightening the load

After I got over my horror at seeing the pronoun it used to refer to the plural planes, I thought I was more or less immune to the writing mistakes I was sure to find in this article on Yahoo! Travel:

lightening travel

But I was wrong. I’m appalled that a professional writer thinks that lightening is something that can strike a plane. It is not. It is the act of making a plane lighter. The scary stuff in the sky is lightning.

Lightening an announcement

What was the writer for yahoo.com thinking by lightening the word announcement by one letter?

fp lightening

Maybe the writer was struck by lightning just before sitting down at the keyboard. Yeah, that’s it.

Maybe you should slow down

Was it the writer’s lightning quick keystrokes that led to this homophonic horror on Yahoo! News?

lightening news

Nah. The writer just doesn’t appreciate the difference between lightning (that flash of light in the sky) and lightening (which is the act of making something lighter).

What are the odds?

The odds of being struck by lightning are about the same as the odds of finding an error-free article on Yahoo! News’ “Who Knew?”

lightening who knew

Spider-Man, Steven Seagal and Lightning Bolt

That’s what the writer for Yahoo! News’ “Who Knew?” should have written: Spider-Man here:

cologne 1

and Steven Seagal and Lightning Bolt here:

cologne 2

Lightening the load with lightning-fast speed

I wonder how many mistakes a writer for yahoo.com has to make before being fired. In some situations, someone could be terminated with lightning-fast speed, especially if they made a mistake like this:

lightening

If Yahoo! actually employed editors and proofreaders, removing weak writers could be lightening their load.

The New York Times would not make that mistake

Oh no it didn’t! When I read this on Yahoo! Shine, I couldn’t believe my eyes. Had the Gray Lady actually made this mistake?

lightening strike shine

Don’t be silly. Of course not. The Yahoo! writer screwed up and substituted the word that means “making light or lighter or brightening” for the word lightning.

Screwing up with lightning speed

How fast is “lightening speed”? Is it the rate it takes to bleach a red T-shirt pink? Is it as fast as lightning speed, which is the rate at which Yahoo! Shine writers make mistakes?

A real lightning rod for criticism

A mistake on Yahoo! News’ “The Ticket” can become a lightning rod for criticism, especially when the writer doesn’t know the difference between lightning and lightening:

Lightening means “making lighter”; lightning is the stuff that accompanies thunder.

When lightening strikes

Reading this article on Yahoo! Shine had me wondering: What happens when a “mega-mansion” is struck by lightening? It gets lighter. Black turns to gray; beige turns to white; red turns to pink. It could be worse: It could be struck by lightning. That would be bad. Like, burning up the house bad.

Not really bad, but really wrong was failure to capitalize Boy Scout:

A premiere is the opening or debut of a movie or play. Premier means “first in position or rank.” Guess which word the writer should have used here:

Oh, this is relatively unimportant after those errors, but the writer placed that period in the wrong place. It belongs after the right parenthesis because it applies to the entire sentence, not just the words in the parens.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 821 other followers

%d bloggers like this: