Help! I’m running out of red ink! There are so many errors in this article on Yahoo! Shine that my computer and my brain can’t handle them all. It starts with the first sentence, where a dangling participle indicates that the stars of TV were growing up:
I guess that could happen, but it would make more sense if it were the viewer growing up watching TV stars. I’m just sayin’.
Ugh. Did this writer really watch TV, or is she just making stuff up? Mallory wasn’t the middle sister on “Family Ties”; she was the middle child in a family with one son and two daughters. And she wore Fair Isle sweaters and laid-back styles:
There’s a hyphen missing in close-up:
There’s something missing here and I don’t mean just words. It’s accuracy: Denise Huxtable was part of the Huxtable clan. Kinda makes sense, doesn’t it?
The character played by Farrah Fawcett was Jill Munroe, not what the writer alleges here:
I don’t know why the writer had to tell us that something (was it blouses, dresses, or something called blouses dresses?) was “pastel colored” and not simply “pastel”:
Poof! I wish there were a magic way to get rid of the errors. What the hell is a “guys-guys”? It makes no sense to me. Holy crap, there’s another error!
No, no, no. There are no hyphens in the verbs “mixed and matched.” There just aren’t. And adding them is kinda kitschy:
I think the writer has confused the character Mary Richards with the actress who plays her, Mary Tyler Moore. Kinda a careless (or worse) error:
If a gal is from the southeastern portion of the States, she’s a Southern belle, with a capital S:
Whew! I think I need to go Office Depot and buy some more ink. Just in case this writer decides to inflict another article on the reading public.