Please try English next time

You gotta give the editors and writers at yahoo.com credit: They don’t let their ignorance of English stand in their way of writing for the site. Take this claim about “twists on popcorn garlands”:

fp stringing up

What could be wrong with that headline? Nothing except that the article it refers to has nothing to do with popcorn garlands, twisted or otherwise. It is about making garlands, none of which involves popcorn.

And then there’s the assertion that “stringing up popcorn” has been around forever. If by “stringing up,” the writer means “stringing up,” then there’s a problem. The expression “stringing up” means to kill someone by hanging. So, maybe you might want to just string that popcorn.

Finally what’s with the “step higher”? Is that supposed to be another twist, but on the common idiom “step further”?

But I quibble. Perhaps I should be satisfied that all the words are spelled correctly, even if they don’t make a lot of sense.

Advertisements

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: