On the spur of the moment

Was this written on the spur of the moment, without time to check the meaning of the word spur?

spur-of-attacks-sty

I can’t find a single meaning of spur that fits into this sentence from Yahoo! Style. Do you think the writer meant surge?

Trick to write headline in record time

Here’s a trick to help you write a headline in record time: Ignore English and common idioms. Just do as the folks at yahoo.com and write anything, even if it makes no sense:

trick

You can cook a turkey in record time, or at record speed, but not in record speed because that makes no freakin’ sense.

Written during the United States

This headline from Yahoo! Style was written in the United States, during the Obama era, but you might think it was written in a non-English-speaking country:

during-soviet-georgia-sty-hp

The editor should have written “during the Soviet Georgia era” or “in Soviet Georgia.”

Ashley Graham and her open and honest career

Ashley Graham is a model whose career is “on the up and up,” according to Yahoo! Shine:

on-the-up-and-up-sty

I guess that means it’s an open and honest career, not one that’s on the rise or on a roll. I just have no idea what that really means, just as I am flummoxed about a career that “has not slowed its roll.” Her career is rolling unfettered, I guess, but most rolling is best done downhill, with the help of gravity.

Oh, we shouldn’t focus on little details like misused idioms and the meaning of words. Instead, let’s focus on the misspelled Glamour, which is a fashion magazine that one might expect a fashion editor to be familiar with. Sigh.

Finally the truth: Suffragists did NOT want to vote

With all the talk about the election and Hillary Clinton’s breaking the glass ceiling by actually winning the popular vote, you may have also heard about suffragists. Now some people think that back in the early part of the last century Suffragists were American women who were advocating for the right to vote. Those people would be wrong, at least if you believe what you read on Yahoo! Style:

protesting-sty

According to this genius of a writer, the suffragists weren’t protesting for the right to vote, they were protesting the right to vote.

You’ll be rolling in the aisles

Do you find this as funny as I do?

rolling-seats-sty

I read this on Yahoo! Style and I was practically rolling in the aisles, as they say. (At least those of us familiar with the common idiom would say.)

Maybe you could run into a dictionary

What’s the difference between a run-in and running into someone? A whole lot, but not to this Yahoo! Style writer:

run-in-sty

A run-in is an angry disagreement. There was no disagreement in this case, just someone named Jenner running into (meeting or encountering, often by chance) a magazine rep.

Editors humiliate themselves

The editor or editors behind this headline on yahoo.com should be humiliated for writing this:

fp-humiliates

A woman can be humiliated, but a woman’s looks? Not so much.

Falling for the wrong word

You might be under the impression that a professional writer for Yahoo! Style is intimately familiar with the English language. You would be wrong:

fall-under-sty

The verb to use with “under the impression” is some form of to be. I’m under the impression that readers are under the impression that they deserve better than this.

Knock out that buy out

For a reason I will never understand, editors and writers at Yahoo! have trouble distinguishing between a phrasal verb and a noun. This time it’s evidenced on the home page of Yahoo! Finance — with not one, but two nouns, each of which should be two words:

buyout-knockout-fin-hp

Buyout is a noun; the phrasal verb is buy out. Knockout is a noun; the verb phrase is knock out.

You know what’s really funny? Even if the editor had written “Cabela’s to buy out Bass Pro…” that headline would still be wrong. I didn’t realize how really, really wrong it was until I saw the title of the article behind that headline:

buyout-hed-fin

%d bloggers like this: