Did the editor roll over?

Was there some disagreement at Yahoo Finance about the name of a popular retirement plan? Did the writer insist it’s a 401k, but the editor claim it’s 401(k)? Did the editor roll over and write this:

Well, a finance writer and editor who don’t know that the plan is a 401(k) probably don’t know that rollover isn’t a verb. The verb phrase is two words: roll over. (And the illustrator has a different idea about the plan’s name.)

But wait! There’s more! The headline for the article also claims rollover can be a verb. (What would its past tense be? rollovered?)

And there’s yet another (and wrong) name for the plan, this time with a capital K. (I’m going to overlook the missing hyphen in what normally would be two-minute.  It’s Yahoo’s feature and the company can call it anything it wants, even if it’s slightly illiterate.)

Advertisements

Regarding that word

To the Yahoo! Style writer: In regard to your word choice, it’s wrong.

The expression is in regard to or with regard to, or even just regarding.

Writing imbued with ignorance

I’m stumped. What do the Yahoo! News editors think imbue means?

Clearly they don’t know that it means to permeate or influence something.

The one thing everyone gets wrong about proofreading

Just about everyone makes a mistake when writing. Relying solely on a spell-checker for proofreading services is one of those mistakes. Spell-checkers can’t tell you if your perfectly spelled word is actually the wrong word. Just ask the folks at Yahoo! Finance:

To kick off this post

To kick off this blog post about Yahoo! Style, I’m excited to share that neither the writer nor the editor knows the difference between a noun (like kickoff) and a phrasal verb (like kick off):

Blogger is preparing to crack down

Someone at Yahoo! News should be preparing to crack down on editors who don’t know a noun (like crackdown) and a phrasal verb (like crack down):

Do you think a crackdown will actually happen?

Try romancing a dictionary

This Yahoo! Style writer won’t be making headlines for her knowledge of English:

Her rumored romance with a dictionary is hoax. Perhaps her editor can enlighten her on the correct preposition to use in this situation.

Racking my brain

I’m racking my brain trying to figure out how this Yahoo! Style writer could use raked up in this context:

The phrasal verb rake up means uncover. The expression the writer meant was raked in or racked up.

A full-blown editing crisis

At a legitimate publication, this would spawn a full-blown editing crisis. At Yahoo! Style, it’s just another misused word:

Apparently the editor didn’t know that crises isn’t singular; it’s the plural of crisis.

Bask in this!

I hopin’ one of my loyal readers can explain this sentence from Yahoo! Style:

Can you be “hugging onto” a person or simply hugging them? Or hanging onto them? What does that mean?

While you’re at it, maybe you can explain how one basks in firework beauty. Are you warmed by a single pyrotechnic device? Or are you enjoying fireworks, which is an actual display of the devices common on the Fourth of July.

%d bloggers like this: