The person playing the role of a writer for Yahoo! Movies came up with this gem:
This is a speaking roll:
Actors who talk have speaking roles.
I love me some Parker House rolls. They’re small rolls, invented by a cook at the Parker House Hotel in Boston. So, I’m wondering if that’s the small roll that this writer for Yahoo! Style is referring to:
I’m also pondering the possibility that a small roll somehow played a role in the “model-turned-actress” scoring a small role in a movie.
What kind of roll did Rachel Frederickson’s past play? An egg roll? Or maybe a Kaiser or Parker House roll? Jeez, I wish the writers for yahoo.com would be more specific:
Perhaps if someone working at the Internet giant played the role of an editor, we wouldn’t be faced with these gnawing questions.
Hamlet! Willy Loman! Blanche DuBois! Those are three of the most famous roles in the theater. I guess you could call it a role roll call. Or, if you’re as confused by homophones as the writer for Yahoo! Movies, you’d call it a role call:
A roll call is “the reading aloud of a list of names of people, as in a classroom or military post, to determine who is present or absent.” And that’s what the writer meant.
Let’s just skip over the missing capital letter in Station, shall we? Because that’s not nearly as amusing as the roll model in this article from Yahoo! Shine:
I’m thinking the writer meant something like a Cinnabon sample you’d get at the food court at the mall. It remains to be seen whether she meant that and whether she knows that whether or not, though not incorrect, contains two unnecessary words:
Is the writer the only person who didn’t notice the bit of waistline confusion? Could that actually be a 51-inch waist? Looks like someone has been hitting the Cinnabons.
I imagine Ms. Prada’s role to be from Shakespeare. Maybe Ophelia or Lady MacBeth:
I think the writer for Yahoo! Shine imagines her playing shoe designer clearly on a roll.
I’m not poking fun at, nor making fun of, the writer for Yahoo! TV‘s “Primetime in No Time” when I point out this cliché gone wrong:
Nor when I mention this misspelled Jeffrey Ross:
I’m not sure what a walk-on roll is, but I think it involves poppy seeds:
Also, to avoid bleeding all over this paragraph, I didn’t circle the apostrophes, which should all be double quotation marks. That’s just the way I roll.
Holy cannoli! Did Zac Efron turn down that roll because it was whole wheat? Onion? Parker House? What’s the real story behind this shocking discovery on Yahoo! Shine‘s “The Thread”?
What role did the editor play in this little paragraph? Was there an editor for this? It’s looking like someone doesn’t know the difference between a movie role and an egg roll. Or how to use commas — or refrain from using commas.
Yum! Like Taylor Lautner, I love rolls. Cinnamon rolls are my favorite. I wish the writer of this blog post on Yahoo! omg! had enlightened us as to the type of rolls Taylor prefers: