Don’t add to Kanye’s stress

As if Kanye West wasn’t stressed enough, this headline on yahoo.com might just send him around the bend. Again.

fp-kayne

Is that your question?

“Based on a true story?” That’s the question that yahoo.com asks:

fp-ques-quot

Of course, that makes no sense, because the entire headline is actually the question. For some reason the editor made a common mistake (at least it’s common on Yahoo!) by placing the question mark before the closing quotation mark. In the U.S., a comma and period go before a closing quotation mark; a semicolon and colon go after. If you’re looking to place a question mark, put it before the closing quote only if the entire text inside the quotation marks is a question. Otherwise, it goes after the closing quote mark.

Trick to write headline in record time

Here’s a trick to help you write a headline in record time: Ignore English and common idioms. Just do as the folks at yahoo.com and write anything, even if it makes no sense:

trick

You can cook a turkey in record time, or at record speed, but not in record speed because that makes no freakin’ sense.

This is not surprising

Is it a typo? Is it a misspelling? Whichever it is, it’s not surprising to find it on yahoo.com:

fp-suprising

Prime minister heartbreaker

Is that a heartbreaking prime minister on “Walking Dead” or did the editors at yahoo.com confuse premier (which is a prime minister) with the word that means “first public performance,” or premiere?

fp-premier

Yeah, you’re right; it’s the latter.

Someone violated the language

Someone violated English on yahoo.com with this nasty spelling:

fp-vileted

Hyper hyphenation

Somebody over at yahoo.com must love hyphens enough to throw them around like rice at a wedding:

fp-world-series-starved

It’s a well-known rule that a hyphen can join two words to form a compound modifier before a noun. But if one of those words is actually a name or other proper noun, don’t stuff a hyphen in it. So, the following are all correct: a World Series-starved team, a Donald Trump-inspired wig, a Hillary Clinton-signed book.

Readers put through the wringer

Readers of yahoo.com have been put through the wringer trying to decipher this expression:

fp-thru-ringer

A wringer is the part of an old-timey washing machine that squeezed the water out of laundry:

wringer

It doesn’t take a vivid imagination to visualize being put through a wringer. I have no idea what the writer thought “through the ringer” could possibly mean.

Editors humiliate themselves

The editor or editors behind this headline on yahoo.com should be humiliated for writing this:

fp-humiliates

A woman can be humiliated, but a woman’s looks? Not so much.

It was bound to happen

When it became acceptable (at least in some circles) to use the pronouns they, their, and them to refer to an individual of unknown gender, it was bound to happen: Those same plural pronouns would be used when a singular pronoun is required. It happened on yahoo.com:

fp-their-cause

The pronoun their refers to one of two candidates, both of whom are purported to be male. The correct pronoun is the singular his.

%d bloggers like this: