As if Kanye West wasn’t stressed enough, this headline on yahoo.com might just send him around the bend. Again.
“Based on a true story?” That’s the question that yahoo.com asks:
Of course, that makes no sense, because the entire headline is actually the question. For some reason the editor made a common mistake (at least it’s common on Yahoo!) by placing the question mark before the closing quotation mark. In the U.S., a comma and period go before a closing quotation mark; a semicolon and colon go after. If you’re looking to place a question mark, put it before the closing quote only if the entire text inside the quotation marks is a question. Otherwise, it goes after the closing quote mark.
Somebody over at yahoo.com must love hyphens enough to throw them around like rice at a wedding:
It’s a well-known rule that a hyphen can join two words to form a compound modifier before a noun. But if one of those words is actually a name or other proper noun, don’t stuff a hyphen in it. So, the following are all correct: a World Series-starved team, a Donald Trump-inspired wig, a Hillary Clinton-signed book.
Readers of yahoo.com have been put through the wringer trying to decipher this expression:
A wringer is the part of an old-timey washing machine that squeezed the water out of laundry:
It doesn’t take a vivid imagination to visualize being put through a wringer. I have no idea what the writer thought “through the ringer” could possibly mean.
When it became acceptable (at least in some circles) to use the pronouns they, their, and them to refer to an individual of unknown gender, it was bound to happen: Those same plural pronouns would be used when a singular pronoun is required. It happened on yahoo.com:
The pronoun their refers to one of two candidates, both of whom are purported to be male. The correct pronoun is the singular his.