Here’s a headline from Yahoo! Style that’s a tad hyphen happy:
There’s no need for a hyphen between an adverb ending in -LY and the word it modifies. The -LY is the signal to the reader that the adverb modifies the word following it.
Is this idiom used correctly on Yahoo! Style? Not by a long shot. And by that I mean, “NO!” Jeez, doesn’t the writer know that a long shot is a horse, person, or occurrence that has little or no chance of succeeding?
This writer also is a long shot for succeeding at writing. If she’s not the worst writer at Yahoo!, she’s at least a runner-up.
Woe is me! I made the mistake of reading this headline on Yahoo! Style:
I couldn’t figure out if Mr. Blacc had won the writer over or bowled her over. Does it matter? This writer was obviously suffering from the encounter and it spills over into her writing.
This gal loves her some commas, which she sprinkles liberally throughout the piece along with an extraneous word or two. But the fun for us is trying to figure out how a black suit comes with a white jacket:
Let’s say fare-thee-well to “has fared him well,” because that makes no sense. This writer is obviously a tad vocabulary-challenged. Perhaps she meant “has served him well.” A dictionary might just serve her well.
Did you think the “gentle giant” on the TV show “The Walking Dead” was called Tyreese? You’d be wrong. According to the folks at the Yahoo! front page, that was a nickname or a pseudonym or something else:
Ha-ha. I kid. I am a kidder. The character is Tyreese and the mistake is Yahoo!’s by putting quotation marks around the name. They just don’t belong there. It’s like referring to the Shakespearean characters as “Romeo” and “Juliet.”