Look elsewhere

These misused words on Yahoo! Finance come at a time when everyone seems particularly sensitive to language:

wells-fin-2

Consumers in the market for reliable, well-written financial advice might look elsewhere.

Donning models

When Philipp Plein donned his models, according to Yahoo! Style, he put them on himself.

donned-moels-sty

I imagine he looked something like this model, who has donned another model:

model-carrying

Someone needs to explain to the writer than don means “to put on.”

Kim Kardashian and deadly fame

If you’re unfamiliar with French, as this Yahoo! Style writer appears to be, perhaps you should avoid certain words and phrases, like femme fatale:

fame-fatale-sty

What month would you select?

What month would you select in the Dylann Roof trial? According to yahoo.com, a July selection begins in the trial.

fp-july

But what is the selection for? Personally, I’d prefer to see a jury selection start now for Mr. Roof’s trial.

Speaking out

I must speak out about the writing by Yahoo! Answers staff: It sucks.

mylan-ans

Judging by the incorrect word usage, I’d guess that the writer is not a native English speaker. Why do I think that? The CEO of Mylan testified before Congress. Neither the CEO nor Mylan can be accused of “speaking out,” which means to talk freely and fearlessly. Quite the contrary. The expression “in the recent years” isn’t familiar to me, but “in recent years” is. And people aren’t affected about an issue, but affected by one.

This writer just isn’t familiar enough with English to be let loose on the public without the support of a competent editor.

You just gotta work through it!

If you’re trying to read this article from Yahoo! Style and you’re stumbling on some serious misspellings, you just gotta work through it:

paling-around

Was Ms. Willis paling around, bleaching her skin? Or was she palling around with friends? You decide. Did you notice that the writer didn’t leave intact intact? Yeah, me, too. And I’m pretty sure Ms. Willis didn’t say she “gotta work though it,” aren’t you?

Maybe this wasn’t written in this country

While reading this photo caption on Yahoo! Style, I was struck by the writer’s use of the British whilst:

whilst-sty

Perhaps Yahoo! outsourced the writing to an almost-English-speaking country. Maybe this was written for a UK site, and not for the American market. Maybe that’s why the writer capitalized queen; in some countries that are not the United States, that might actually be correct. And maybe that Lady Fag she writes of isn’t related to Ladyfag, the writer from New York City. The typo of that for than might be okie-dokie in the land where she lives. But in no English-speaking country is is what makes an acceptable substitute for the correct are what make.

Don’t even try

Don’t even try to understand or interpret this. Just enjoy the beauty of an unedited sentence:

aaron sty

Uh-oh. I neglected to circle back lace up evening shoes as a potential error. They looked like black shoes to me, but maybe they really do sport laces in the back.

How did you arrive at that word?

I’m wondering about the Yahoo! Sports editor and her arrival at this wording:

arrival to spo

The phrasal verb is arrive at and the noun phrase is arrival at.

Shortest pants ever?

If you’re a writer for Yahoo! Style, a site that’s about women and fashion (and some other things that defy categorization), shouldn’t you know something about, well, fashion? Apparently not. Here we see a photo caption that describes what must be the shortest pants ever worn by an adult:

inseam sty

Anyone who has ever worn, bought, or seen pants knows that the inseam is the length of the pants from the crotch to the hem; it is the length of the seam on the inside of the leg. Makes sense. So, what was the genius writer describing in this photo?

inseam pic

I’m guessin’ she was referring to the rise, the distance from the top of the waistband to the crotch. Or maybe she was describing a whole different outfit which we are not privileged to see.

%d bloggers like this: