Some really flaky spelling

Everybody loves a well-written article, but don’t go looking for one on Yahoo! Makers. This writer must have had loaves on the brain when she wrote this:

loaves diy

She manages to use the preferred spelling flaky once, but chooses an alternate spelling just a few words later. But she goes completely off the rails with her use of the plural pronouns them and they, which are lacking an antecedent. If she had written about biscuits, and not a biscuit, they’d be okie-dokie. But she didn’t. Boo.

What’s on the chopping block?

If I made as many mistakes in my job as this writer for Yahoo! Style, I’d be afraid my job would be on the chopping block:

chopping block sty

At least I know the difference between a chopping block and an auction block, which is what she meant, but didn’t write. I also know not to put a hyphen between an adverb ending in -LY and the word following it.

Oh! His phone!

Oh! His phone at halftime! Does that make sense to anyone except the person at who wrote this?

fp oh his phone

Make over that headline

What do the editors at Yahoo! Makers make? Mistakes! This headline needs a make over to change the noun makeover to the phrasal verb make over:

makeover mak hp

One word, so wrong

The writers at Yahoo! Style just love the word through. They love it so much they use it instead of threw. They use it not just for the past tense of the verb, but for the present tense of throw:

through sty

So, they got the wrong word in the wrong tense? Does that make sense?

Subject matter experts need not apply

If you know the difference between piping (that narrow tube of fabric enclosing a cord) and pipping (which is what a baby chick does to get out of its shell), then you’re too well educated to write for Yahoo! Style:

pipping sty pic pipping sty

It’s a rite of passage

There should be some rite of passage — some sort of test of competency — for editors who work for huge Internet companies. Maybe a competent editor would have found this misused word on Yahoo! Sports:

rite of passion spo

Mon dieu!

Why do the writers at Yahoo! Style insist on trying to write in French. They have a hard enough time writing in English without demonstrating they’re illiterate in another language.

youll jadore sty hp

The French j’adore means “I love” or “I adore.” It makes no sense in this context.

To which I say

This is what the Yahoo! Style writer wrote, to which I say, “If you want to do this for a living, learn English”:

to with sty

Who wrote that?

Who lives inside this massive mound in Australia? Is it someone we should know? Malcolm Turnbull? Geoffrey Rush? Cate Blanchett? What person is referring to?

fp who lives

You’d have to read the article to learn that despite the fact the writer used the pronoun who, that mound isn’t home to a human being. It’s home to termites. That’s what lives inside.


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,026 other followers

%d bloggers like this: