Regarding your word choice…

To the writer for the Yahoo! front page: I’d like to make a suggestion regarding your choice of words. It’s simply this: Don’t use in regards to. It’s just wrong. Try in regard to or better still, regarding:

fp in regards to

Dude, when ya’ havin’ that baby?

A caption for a photo of a preggers Kourtney Kardashian on Yahoo! Style:

dude date

I have nothing to say. Nothing.

Regarding that word…

If you’re ever tempted to say in regards to — don’t! Stop yourself before you look like this grammatically challenged writer on Yahoo! Style:

in regards to sty 2

The correct expression is in regard to. If you can’t remember which is correct (in regard to or in regards to), just say regarding. It’s shorter and will save you time and space.

Just breathe

Here’s some advice for this writer at Yahoo! Style: Relax. Take a deep breath. Exhale. Now just breathe. And make sure you don’t confuse the noun breath with the verb breathe:

breath sty

Stationery on the mind

Did the writer for Yahoo! Makers have stationery on her mind when she wrote this?

envelopes stationary

Is that why she chose to use envelope (which is a form of stationery that holds bills from the electric company and birthday cards from Aunt Hazel) instead of the verb envelop? It might have been better if she thought about stationery and not stationary, which means not moving.

Draw your own conclusion

You can draw the curtains, draw a bath, draw your own conclusions. But you can’t draw a photo, in spite of what you’ll read on Yahoo! Travel:

draw

One len, two lens?

Does the writer for Yahoo! Travel think that lens is the plural of len? It sure looks that way:

these lens tra

It isn’t; lens is singular, lenses is its plural. So, she should have written either this lens or these lenses.

Neither writer nor editor saw this

Did anyone over at yahoo.com notice that there’s a messed-up correlative conjunction:

fp neither or

Dumbest Statement of the Day

I’m not going to mince my words: This little sentence on Yahoo! Style is the dumbest thing I’ve read today:

minced sty

The writer (and her editor, if she has one) must be complete morons. This is from an article about Mr. Bublé “fat shaming” (yes, that is apparently a real thing) a stranger. The writer thinks “mincing words” means that he was somehow insulting or chewing out the stranger. It is the exact opposite. The American Heritage Dictionary says that “to mince” means “to moderate, restrain, or euphemize (words) for the sake of politeness and decorum: Don’t mince words: say what you mean.

That’s not where it goes

Where did she get that idea? Where did the writer for Yahoo! Style get the idea that dust (from hanging out in a desert) would be caked between cracks in one’s skin?

dust sty

It would be caked in cracks. It’s just one more example of throwing out words without regard to their appropriateness. But this is Yahoo!. What should we expect?

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 932 other followers

%d bloggers like this: