Hard to beat this

It’s hard to beat this for the number of errors in a single sentence:


I can’t explain why the Yahoo! Style writer included a registered trademark symbol with a product name, unless she’s under the illusion that she has to protect a trademark. Which brings me to the question: Why didn’t she recognize Velcro as a registered trademark, too? Because that would be as wrong as not capitalizing Velcro.

Don’t you wish we could all be flies on the wall when the writer discusses this with her editor? What would her argument be? Oh, never mind. I forgot: Yahoo! doesn’t believe in editors.

Is this the first time you’ve heard of Hillary Clinton?

Apparently the editors over at Yahoo! Style haven’t been paying attention. Somehow, Hillary Clinton just hasn’t been on their radar:


Is there anyone in the United States (or any country with a newspaper, radio station, TV reception, Internet access, or smoke signals) who hasn’t heard of Hillary?

Please don’t try French

Occasionally, the writers at Yahoo! Style try to sound très cosmopolitan by throwing  a French word or expression into their articles. Unfortunately, they usually get the words wrong, like this sad attempt at je t’aime, which means “I love you”:


Knock out that buy out

For a reason I will never understand, editors and writers at Yahoo! have trouble distinguishing between a phrasal verb and a noun. This time it’s evidenced on the home page of Yahoo! Finance — with not one, but two nouns, each of which should be two words:


Buyout is a noun; the phrasal verb is buy out. Knockout is a noun; the verb phrase is knock out.

You know what’s really funny? Even if the editor had written “Cabela’s to buy out Bass Pro…” that headline would still be wrong. I didn’t realize how really, really wrong it was until I saw the title of the article behind that headline:


Once is a typo

When I read this on the Yahoo! Sports home page, I was sure it was a typo because every high school graduate knows how to spell Philippines, right?


Wrong. Here it is again, in a yuuuuge headline:


What are the chances that the same typo would appear twice? Or three times?


Once is a typo. Twice is a misspelling. Three times is an embarrassment.

Kim Kardashian and deadly fame

If you’re unfamiliar with French, as this Yahoo! Style writer appears to be, perhaps you should avoid certain words and phrases, like femme fatale:


Pardon my French

It looks as if this Yahoo! Style writer knows a little French and not much more English. If this were an actual English word, it would probably be pronounced cash-ay. If it were a real English word, it would be spelled cachet.


How to lose all credibility

If you’re a writer and your beat is fashion, shouldn’t you know how to spell the name of luxury brand Bottega Veneta? Not if you work for Yahoo! Style:


If you think that’s a typo, you would be wrong. In the article, after misspelling model Raquel Zimmermann’s name, she mangles Bottega Veneta:


So, how much credibility does the writer — and Yahoo! Style —  have?

Can you spot it?

Can you spot the misspelling from yahoo.com?


The white dog with the spots is a Dalmatian. The breed is named after Dalmatia, an area on the Adriatic Sea.

No clue. No clue at all

I have no idea how this misspelling made it to the front page of Yahoo! Style:


Is that some new, hip word that buzzing on social media? Is that the product of an American public school education? Anyone have a clue as to how that got by the editor, proofreader, and spell-checker?

%d bloggers like this: