I was going to ask Google for simultaneous translation of this caption from Yahoo! Style, but I’m rethinking that decision. I’m pretty sure I don’t want to know what the writer was saying:
Here’s a word of wisdom for the Yahoo! Style editor: Consult a dictionary about the meaning of the words you use. Perhaps then you’d learn that “wise words” are the only kind that come with wisdom:
You couldn’t have just said “wise words” or “words of wisdom” or just “wisdom”? Apparently not.
And here’s another bit of wisdom for ya’: Take some pride in your writing and try to spell the name of your subject correctly. She’s Lea Michele. Spelling her name wrong is worse than “wise words of wisdom.”
I must speak out about the writing by Yahoo! Answers staff: It sucks.
Judging by the incorrect word usage, I’d guess that the writer is not a native English speaker. Why do I think that? The CEO of Mylan testified before Congress. Neither the CEO nor Mylan can be accused of “speaking out,” which means to talk freely and fearlessly. Quite the contrary. The expression “in the recent years” isn’t familiar to me, but “in recent years” is. And people aren’t affected about an issue, but affected by one.
This writer just isn’t familiar enough with English to be let loose on the public without the support of a competent editor.
All writing serves a purpose. And the purpose of this article from Yahoo! Style may be to illustrate what not to do. First lesson: If you’re including names in your article, spell them correctly. It’s not enough to just misspell them in the same way. If you’re writing about Rosie Huntington-Whiteley, Google her name.
Second, if you’re writing about editors-in-chief, don’t capitalize the title and don’t look like an idiot by forming the plural incorrectly. And make sure you’re confident enough in your English to include the article the in “in the second row” and “in the third row.”
Don’t follow the example of this gal. She’s nothing if not consistent. When she misspells a name like Stella Tennant, she sticks with it. None of this silly Googling a name to check the spelling:
Finally we encounter this gem, a sterling example of what not to do:
The takeaway: Read everything you write before you publish it. Read everything you write before you publish it.
People must be getting nervous over at Yahoo! Finance, and it’s affecting their work. It looks like a little p ran out of Mr. Trump:
And instead of merely appealing the EU tax decision, Apple will appeal against it, which might mean something to the writer, but to me means the writer is unfamiliar with English:
I don’t know why Apple will appeal the decision. Heck if I owed a $14.50 tax bill, I’d just pay it:
Maybe it’s the principle of the thing. Or maybe the stress is getting to those folks at Yahoo!.
Let’s overlook this awkwardly worded sentence from Yahoo! Finance and focus on one of my pet peeves: ATM machines. No, not the machines themselves, but this phrase: