Meryl Streep rock outs

Meryl Streep did something called “rock outs” according to the Yahoo! Movies:

rock outs mov

Personally, I’d prefer it if Meryl Streep rocks out, but that’s just me.

What What are you really saying?

Forget about what R2-D2 is saying. I want to know what this headline on Yahoo! Movies is really saying:

what what mov

To me it says, “We don’t proofread because we are Yahoo.”

Meow we’re misspelling

Here’s what looks like a simple typo on Yahoo! Movies, although I can’t always tell the difference between a typo and a misspelling:

lauches mov

Fifty shades of Grey? Is that your question?

No, no, no. Somehow writers and editors at Yahoo! got the idea that terminating punctuation always goes before a closing quotation mark. To prove my assertion (as if one more example is proof), here’s a headline from Yahoo! Movies:

grey apos ques mov

In the U.S., commas and periods go before the closing quote mark. Colons and semicolons go after the quote mark. But exclamation marks and question marks can go before or after the quotation mark, depending on meaning. A question mark goes before the closing quote mark only if the words within the quotation marks are an actual question. That means that the writer thinks “Fifty shades of Grey” is the question. It is not.

Someone needs to chastise that writer

Someone needs to chastise the writer of this headline on Yahoo! Movies for the serious misspelling:

chastizes movies

Is that your question?

If the question in this headline on Yahoo! Movies is “Secretary?” then this punctuation is correct:

secretary quest quot movies

But, of course, the whole sentence is the question, so the question mark belongs after the closing quotation mark.

Blogger bests cocky headline writer

OK, I’m just guessin’ here, but I think the headline writer for Yahoo! Movies meant “Gaston Bests Cocky Kid,” meaning Gaston beat the kid at a pushup contest:


I’d prefer more ado

Without further ado (or any ado for that matter), let me present a homophonic horror from Yahoo! Movies:

adieu movies

I wish we could finally bid adieu to this mistake, but I fear the folks at Yahoo! will never learn the difference between a word that means farewell (that’d be adieu) and one that means a fuss (ado).

All those errors remind us of fourth grade

There are more errors committed by professional writers and editors on Yahoo! than in all the high school newspapers in the country. All those errors — including this one from Yahoo! Movies — remind me of my fourth grade class when we learned to spot the subject of a sentence and then match the verb to it:

reminds us movies

I guess this writer was sick that day.

Coming up with ‘coming up’

How did the writer for Yahoo! Movies come up with this expression?

coming up the pipe movies

The idiom was originally “coming down the pike” although you’ll also hear (and read) “coming down the pipe.” But no one (except our esteemed Yahoo! scribe) would come up with “coming up the pipe.”


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 962 other followers

%d bloggers like this: