Were the editors for Yahoo! Style so independent that they didn’t feel the need to use a spell-checker or a dictionary?
Here’s a slip-up (or two or three) that went unnoticed by the brain trust at Yahoo! Style:
I don’t know if a slip-up (which, as a noun, requires a hyphen) can backfire, since a slip-up is an accidental mistake and backfire is usually reserved for conscious errors. But I’ll let that one go. What I can’t let go is the last sentence in the paragraph. What the heck does that mean? I think it means the writer is unfamiliar with English.
If I had written this back in the day, I’d be in a peck of trouble:
Today, it seems that the management at Yahoo! Style are quite tolerant of mistakes made by writers and editors. So when a writer describes a “left peck,” was she referring to a kiss on Matt’s left cheek? And which left cheek would that be?
Or is the writer unfamiliar with the origin of the word? Does she not know that it’s short for pectoral muscle, and therefore it’s just a pec?