OK, so I read this on Yahoo! Celebrity, thought some about it, and am now able to provide simultaneous translation:
First this is about Jennifer Lawrence and an almost lad, which is a male who is almost a boy, but not quite. By “her demise” the writer means her death, even though Ms. Lawrence was ascending a few stairs when she almost fell, but didn’t. So, I think a near-lad led to her near-death. Unless the writer is wrong, meant led instead of lad, and didn’t know that demise means death.